Jacqueline Herranz Brooks
Poesía Repatriada (poema #1: silla)
Y en la realidad de aquí, en la realidad de ahora, en la realidad desde donde escribo, ha empezado a amanecer. Y al mirar la sala, he sentido miedo. Yo estaba bailando y sentada en esta silla a la vez, callada y preguntándome cuándo fue que vine a enterrarme delante de esta pantalla de vidrio, por qué lo de afuera da vueltas dentro, por qué el coro sigue diciendo: así vamos viendo si salimos de este embarque y avanzamos. |
Repatriated Poetry (poem #1: chair)
and in the reality of here, in the reality of now, in the reality from where I write has begun to dawn. and when I looked at the room, I felt afraid. I was dancing and sitting in this chair at the same time, silent and wondering when I came to bury myself in front of this glass screen, why the outside turns inside, why the chorus keeps saying: so let's see if we get out of this rut and move forward. |
Poesía Repatriada (poema #2 imagen #1)
Para confiar debo entregarme. Si me entrego no hay lucha. Si no lucho es porque me rindo. Si me rindo, me pueden patear. Si me patean, es porque los dejo. Porque confío. |
Repatriated Poetry (poem #2 image #1)
To trust, I must surrender. If I surrender, there is no struggle. If I do not struggle, it's because I give up. If I give up, they can kick me. If they kick me, it's because I allow them, because I trust. |