CONTRIBUTORS
Issue 9, Volume II
Memoir:
Christopher Sawyer-Lauçanno is the author of more than a dozen books including biographies of Paul Bowles and E.E. Cummings, and a group portrait of American writers in Paris 1944-1960, The Continual Pilgrimage. He is also well-known as a translator and poet. His translations include books by Paul Eluard, Rafael Alberti, Panaït Istrati, García Lorca and the Mayan Books of Chilam Balam. His most recent publications are Dix méditations sur quelques mots d’Antonin Artaud, translated by Patricia Pruitt (Paris : Alyscamps, 2018) Remission (Talisman House, 2016) and Mussoorie-Montague Miscellany (Talisman House, 2014) Until his retirement he taught writing at MIT for over a quarter-century. He lives in Turners Falls, Massachusetts. Many of his books are available on Amazon.
Portfolio:
Frank Shifreen is a multi-disciplinary artist and teacher. He has shown paintings, sculpture, prints, digital work, photography and film in the U.S and around the World. He taught for many agencies, the Department of Education, and Teachers College, where he was in a doctoral program. He has curated, organized and developed art groups and support organizations around the world. He and his wife Silvia maintain a studio in New York and Lima Peru.
Poetry:
Marithelma Costa was born in Puerto Rico and has lived in New York since 1978. She is the author of three poetry collections: De Al’vión, De tierra y de agua, and Diario oiraiD, as well as the novel Era el fin del mundo and three books of interviews: Enrique Laguerre: Una conversación, Kaligrafiando: Conversaciones con Clemente Soto Vélez, and Las dos caras de la escritura: Conversaciones con M. Benedetti, M. Corti, U. Eco, et al., in addition to several books on Spanish literature. Her works have appeared recently in Revista de Occidente, 80 Grados, Frontera D, Claridad, The Wall and American Letters & Commentary. She just finished her second novel: Bea’s Papers. She teaches at Hunter College.
Josefina Báez (Dominican Republic/New York) is a performer, writer, director and educator, is the founder and present director of Ay Ombe Theatre Troupe. She was born in La Romana, Dominican Republic and moved to New York when she was 12 years old. Baez is best known for her performance texts Dominicanish, Comrade, Bliss Ain't Playing and Levente no. Yolayorkdominicanyork. Baez travels globally conducting Ay Ombe workshops and theatre retreats. She writes poems about her bi-lingual and bi-cultural experiences. Her books include Dominicanish; Comrade, Bliss ain't playing —translated to Russian (by Olga Gak), Hindi (Reema Moudgil), Swedish (Maria Roddrick), Spanish (Marcela Reales Bisbal), Portuguese (Cristiane Lírica) and Italian (Arisleyda Dilone)—; Como la Una/Como Uma (in Spanish & Portuguese); Levente no. Yolayorkdominicanyork; Canto de Plenitud; and As Is E (An anthology).
Jacqueline Herranz Brooks is a Cuban author and interdisciplinary artist based in New York. Her work takes on various forms including documentary photography, soundscape interpretation, multimedia installation and participatory performance through urban interventions. Jacqueline’s latest projects include Lyrics of the Streets, pasted-up poems on walls or discarded objects in her neighborhood, in Nueva York, and Vicious Reading, where she photographs anonymous texts found in urban spaces, where minorities are being displaced due to gentrification. Jacqueline, who is interested in the processes of fictionalization of memory, is also the author of Liquid Days (Argentina, 1997), Escenas para Turistas (New York, 2003), Mujeres sin Trama (New York, 2011) y Viaje en Almendrón (Installation book for Gallery Miller, 2015). Jacqueline is a member of SEQAA and also an Spanish Adjunct Lecturer for CUNY.
Jacqueline Herranz Brooks es una autora y artista interdisciplinaria cubana radicada en Nueva York. Sus proyectos toman varias formas incluyendo la fotografía documental, la interpretación de sonido, la instalación multimedia y el performance mediante la intervención y la conversación en público. Algunos proyectos anteriores de Jacqueline son Lyrics of the Streets, para el que ella pega textos en las paredes u objetos abandonados en la ciudad de Nueva York y Vicious Reading, para el que ella fotografía los textos anónimos encontrados en los espacios urbanos donde las minorías están siendo desplazadas por la gentrificación. Jacqueline, a quien le interesan los procesos de ficcionalización de la memoria, es la autora de Liquid Days (Argentina, 1997), Escenas para Turistas (New York, 2003), Mujeres sin Trama (New York, 2011) y Viaje en Almendrón (Installation book for Gallery Miller, A/P, 2015). Es también profesora adjunta de español en CUNY y parte del colectivo de artistas South East Queens Artists Alliance (SEQAA). ]
Alfredo Villanueva Collado. B.A, MA, UPR. PhD. Comparative Literature, SUNY Binghamton, NY. Prof. emeritus, Hostos Community College, CUNY. Born in Santurce, PR. First prize poetry and short-story Casa tomada, NY 2006. Honorable mention short story, Ateneo Puertorriqueño, 2006. Recent poetry books: De antiguo amor (El taller del poeta 2004); Pan errante (El taller del poeta 2005); Mala leche (El taller del poeta, 2007); Poemas inhumanos, (El taller del poeta, 2012), Estados alterados (Altered Tuning Press, 2016. He can be contacted at [email protected].
David Cortés Cabán (Arecibo, Puerto Rico, 1952) has published seven books of poetry: Poems and Other Silences (1981), At the End of Words (1985), An Hour Before (1991), The Book of Homecomings (1991), Ritual of Birds: A Personal Anthology (2004), Islands (2013), Endless Place (2017), and Poetic Vision in Three Books of Alfredo Pérez Alencart [Essay], (2017).
David Cortés Cabán (Arecibo, Puerto Rico, 1952). Ha publicado: Poemas y otros silencios (1981), Al final de las palabras (1985), Una hora antes (1991), El libro de los regresos (1999), Ritual de pájaros: antología personal 1981-2002 (2004), Islas (2013), Lugar sin fin (2017), y Visión poética en tres libros de Alfredo Pérez Alencart [Ensayo], (2017).]
Elizabeth Maclin (translator) is the author of two books of poetry: A Woman Kneeling in the Big City (200), and You’ve Just Been Told (2000)
Elizabeth Macklin (traductor) es autora de los libros: Una mujer arrodillada en la gran ciudad (1992), y Te acaban de decir (2000).
Margarita Drago is originally from Argentina. She is a professor of Spanish and Literature in York College of the City University of New York. As an ex-political prisoner, poet and writer, she has represented Argentina in congresses, poetry festivals and book fairs in the United States, Latin America, Canada, Spain, and France. She is the author of Fragmentos de la memoria. Recuerdos de una experiencia carcelaria (1975-1980) / Memory Tracks. Fragments from Prison (1975-1980) (2007), declared of cultural interest by the Honorable Chamber of Deputies of the Republic of Argentina. She also has published the books of poetry Con la memoria al ras de la garganta (2012), Hijas de los vuelos (2016), Quedó la puerta abierta (2017), Un gato de ojos grandes me mira fijamente (2017); Heme aquí (2017). Con la memoria stretta in gola (2018), Sé vuelo (2019). She co-authored with Juana M. Ramos a book of women testimonies, Tomamos la palabra: mujeres en la guerra civil de El Salvador (1980-1992) (2016). Her creative work and literary articles have been published in anthologies, and literary and educational journals in Latin America, USA, Italy and Spain.
Iara Cardo (Translator) was born in Buenos Aires, Argentina. He emigrated at age 24 to the United States where he studied English Literature at the City College of New York He began working on translation of literary works in old English to modern English , and of Comparative Literature at the Graduate Center of the City University of New York, where he studied English, Spanish, Italian and Welsh medieval Literatures.
Vicente Echerri (Trinidad, Cuba, 1948), has authored poetry (Luz en la piedra; Madrid, Oriens, 1986; Casi de memorias, Miami, Bluebird, 2008; Estancia en los sentidos, Madrid, Biblioteca Nueva, 2018) essays (La señal de los tiempos, Bogotá-Miami, FNCA, 1993) and short stories (Historias de la otra revolución, Miami, Universal 1998 and Doble Nueve, Miami, Universal, 2009). His novel El caballo de ébano is forthcoming this Fall by Editorial Renacimiento, Sevilla, Spain. He has been a lecturer and an opinion columnist for more than 30 years and his articles are regularly published in several publications of the United States and Latin America. He have translated numerous books from English into Spanish.
Josefina Trelles, (translator) is a lawyer, juridical translator and author of some short stories. She translated these poems with the collaboration of her friend, Prof. Gary Anderson, who studies Latin American literature and loves translation.
Ileana Fuentes translator) is an author of Cuba sin caudillos (1994) and editor of (Outside Cuba/Fuera De Cuba, a catalogue of Cuban art (Rutgers UP, 1988). She has translated: E. Goizueta,Wifredo Lam: Imaginando nuevos mundos (Boston, Boston College, 2014); Iván Acosta, With a Cuban Song in the Heart (Boston, Un-Gyve Press, 2017); and Abelardo Estorino, Vagos rumores, Las penas saben nadar, El baile, Parece blanca.
Remarkable Reads:
Dana Delibovi is a poet, essayist, and philosopher from Lake Saint Louis, Missouri. In 2020, her work has appeared in The Confluence, Apple Valley Review, and Noon. Visit her at https://danadelibovi.weebly.com/.
Editors:
Bronwyn Mills holds an MFA from UMass, Amherst, and a Ph.D. from NYU where she was an Anais Nin Fellow. Later a Fulbright Fellow (La République du Bénin, West Africa) she travels widely, and has lived in New York City, Istanbul, Turkey; Latin America; and Paris, France. For many years a dance and theatre writer for regional arts publications in New England, she is also a Senior prose editor for Tupelo Quarterly. Books include Night of the Luna Moths (poetry,) Beastly's Tale (a fabulist novel); and she is currently working on Canary Club, a novel set in medieval Spain. Her work has appeared in IKON, Frigate, Talisman: a Journal of Contemporary Poetry and Poetics, Tupelo Quarterly, and most recently in Agni Online. She guest-edited the Turkish issue of Absinthe; New European Writing (#19). Bronwyn has taught at Stevens Institute of Technology; Kadir Has University in Istanbul; and Abomey-Calavi in Bénin. From time to time she publishes work on African vodou. Bronwyn lives and writes in a tiny mountain village far, far away. Read more at https://bronwynmills.org/
Eric Darton has published a number of books, including the New York Times bestseller Divided We Stand: A
Biography of The World Trade Center (Basic Books, 1999, 2011), and Free City, a novel, (WW Norton, 1996). He is also the author of an ongoing work of free scholarship, Book of the World Courant, available at www.bookoftheworldcourant.net. Recently his essays have been published in Tupelo Quarterly www.tupeloquarterly.com. More of his work may be found at www.ericdarton.net and here at The Wall. Darton leads Writing at the Crossroads, a workshop for prose writers, a sampling of whose work appears in issue 2.
Hardy Griffin has published writing in New Flash Fiction, Alimentum, Assisi, The Washington Post, American Letters & Commentary, and the chapter "Voice: The Sound of a Story" in Writing Fiction (Bloomsbury, 2003), as well as translations in the Istanbul Biennial, Words Without Borders, and for the award-winning photographic study,
Armenians, documenting the lives of Armenians living in contemporary Turkey. He is currently at work on a novel, Our Girl, and has a Ph.D. from Boğaziçi (Bosporus) University, Istanbul, Turkey.
Christopher Sawyer-Lauçanno is the author of more than a dozen books including biographies of Paul Bowles and E.E. Cummings, and a group portrait of American writers in Paris 1944-1960, The Continual Pilgrimage. He is also well-known as a translator and poet. His translations include books by Paul Eluard, Rafael Alberti, Panaït Istrati, García Lorca and the Mayan Books of Chilam Balam. His most recent publications are Dix méditations sur quelques mots d’Antonin Artaud, translated by Patricia Pruitt (Paris : Alyscamps, 2018) Remission (Talisman House, 2016) and Mussoorie-Montague Miscellany (Talisman House, 2014) Until his retirement he taught writing at MIT for over a quarter-century. He lives in Turners Falls, Massachusetts. Many of his books are available on Amazon.
Portfolio:
Frank Shifreen is a multi-disciplinary artist and teacher. He has shown paintings, sculpture, prints, digital work, photography and film in the U.S and around the World. He taught for many agencies, the Department of Education, and Teachers College, where he was in a doctoral program. He has curated, organized and developed art groups and support organizations around the world. He and his wife Silvia maintain a studio in New York and Lima Peru.
Poetry:
Marithelma Costa was born in Puerto Rico and has lived in New York since 1978. She is the author of three poetry collections: De Al’vión, De tierra y de agua, and Diario oiraiD, as well as the novel Era el fin del mundo and three books of interviews: Enrique Laguerre: Una conversación, Kaligrafiando: Conversaciones con Clemente Soto Vélez, and Las dos caras de la escritura: Conversaciones con M. Benedetti, M. Corti, U. Eco, et al., in addition to several books on Spanish literature. Her works have appeared recently in Revista de Occidente, 80 Grados, Frontera D, Claridad, The Wall and American Letters & Commentary. She just finished her second novel: Bea’s Papers. She teaches at Hunter College.
Josefina Báez (Dominican Republic/New York) is a performer, writer, director and educator, is the founder and present director of Ay Ombe Theatre Troupe. She was born in La Romana, Dominican Republic and moved to New York when she was 12 years old. Baez is best known for her performance texts Dominicanish, Comrade, Bliss Ain't Playing and Levente no. Yolayorkdominicanyork. Baez travels globally conducting Ay Ombe workshops and theatre retreats. She writes poems about her bi-lingual and bi-cultural experiences. Her books include Dominicanish; Comrade, Bliss ain't playing —translated to Russian (by Olga Gak), Hindi (Reema Moudgil), Swedish (Maria Roddrick), Spanish (Marcela Reales Bisbal), Portuguese (Cristiane Lírica) and Italian (Arisleyda Dilone)—; Como la Una/Como Uma (in Spanish & Portuguese); Levente no. Yolayorkdominicanyork; Canto de Plenitud; and As Is E (An anthology).
Jacqueline Herranz Brooks is a Cuban author and interdisciplinary artist based in New York. Her work takes on various forms including documentary photography, soundscape interpretation, multimedia installation and participatory performance through urban interventions. Jacqueline’s latest projects include Lyrics of the Streets, pasted-up poems on walls or discarded objects in her neighborhood, in Nueva York, and Vicious Reading, where she photographs anonymous texts found in urban spaces, where minorities are being displaced due to gentrification. Jacqueline, who is interested in the processes of fictionalization of memory, is also the author of Liquid Days (Argentina, 1997), Escenas para Turistas (New York, 2003), Mujeres sin Trama (New York, 2011) y Viaje en Almendrón (Installation book for Gallery Miller, 2015). Jacqueline is a member of SEQAA and also an Spanish Adjunct Lecturer for CUNY.
Jacqueline Herranz Brooks es una autora y artista interdisciplinaria cubana radicada en Nueva York. Sus proyectos toman varias formas incluyendo la fotografía documental, la interpretación de sonido, la instalación multimedia y el performance mediante la intervención y la conversación en público. Algunos proyectos anteriores de Jacqueline son Lyrics of the Streets, para el que ella pega textos en las paredes u objetos abandonados en la ciudad de Nueva York y Vicious Reading, para el que ella fotografía los textos anónimos encontrados en los espacios urbanos donde las minorías están siendo desplazadas por la gentrificación. Jacqueline, a quien le interesan los procesos de ficcionalización de la memoria, es la autora de Liquid Days (Argentina, 1997), Escenas para Turistas (New York, 2003), Mujeres sin Trama (New York, 2011) y Viaje en Almendrón (Installation book for Gallery Miller, A/P, 2015). Es también profesora adjunta de español en CUNY y parte del colectivo de artistas South East Queens Artists Alliance (SEQAA). ]
Alfredo Villanueva Collado. B.A, MA, UPR. PhD. Comparative Literature, SUNY Binghamton, NY. Prof. emeritus, Hostos Community College, CUNY. Born in Santurce, PR. First prize poetry and short-story Casa tomada, NY 2006. Honorable mention short story, Ateneo Puertorriqueño, 2006. Recent poetry books: De antiguo amor (El taller del poeta 2004); Pan errante (El taller del poeta 2005); Mala leche (El taller del poeta, 2007); Poemas inhumanos, (El taller del poeta, 2012), Estados alterados (Altered Tuning Press, 2016. He can be contacted at [email protected].
David Cortés Cabán (Arecibo, Puerto Rico, 1952) has published seven books of poetry: Poems and Other Silences (1981), At the End of Words (1985), An Hour Before (1991), The Book of Homecomings (1991), Ritual of Birds: A Personal Anthology (2004), Islands (2013), Endless Place (2017), and Poetic Vision in Three Books of Alfredo Pérez Alencart [Essay], (2017).
David Cortés Cabán (Arecibo, Puerto Rico, 1952). Ha publicado: Poemas y otros silencios (1981), Al final de las palabras (1985), Una hora antes (1991), El libro de los regresos (1999), Ritual de pájaros: antología personal 1981-2002 (2004), Islas (2013), Lugar sin fin (2017), y Visión poética en tres libros de Alfredo Pérez Alencart [Ensayo], (2017).]
Elizabeth Maclin (translator) is the author of two books of poetry: A Woman Kneeling in the Big City (200), and You’ve Just Been Told (2000)
Elizabeth Macklin (traductor) es autora de los libros: Una mujer arrodillada en la gran ciudad (1992), y Te acaban de decir (2000).
Margarita Drago is originally from Argentina. She is a professor of Spanish and Literature in York College of the City University of New York. As an ex-political prisoner, poet and writer, she has represented Argentina in congresses, poetry festivals and book fairs in the United States, Latin America, Canada, Spain, and France. She is the author of Fragmentos de la memoria. Recuerdos de una experiencia carcelaria (1975-1980) / Memory Tracks. Fragments from Prison (1975-1980) (2007), declared of cultural interest by the Honorable Chamber of Deputies of the Republic of Argentina. She also has published the books of poetry Con la memoria al ras de la garganta (2012), Hijas de los vuelos (2016), Quedó la puerta abierta (2017), Un gato de ojos grandes me mira fijamente (2017); Heme aquí (2017). Con la memoria stretta in gola (2018), Sé vuelo (2019). She co-authored with Juana M. Ramos a book of women testimonies, Tomamos la palabra: mujeres en la guerra civil de El Salvador (1980-1992) (2016). Her creative work and literary articles have been published in anthologies, and literary and educational journals in Latin America, USA, Italy and Spain.
Iara Cardo (Translator) was born in Buenos Aires, Argentina. He emigrated at age 24 to the United States where he studied English Literature at the City College of New York He began working on translation of literary works in old English to modern English , and of Comparative Literature at the Graduate Center of the City University of New York, where he studied English, Spanish, Italian and Welsh medieval Literatures.
Vicente Echerri (Trinidad, Cuba, 1948), has authored poetry (Luz en la piedra; Madrid, Oriens, 1986; Casi de memorias, Miami, Bluebird, 2008; Estancia en los sentidos, Madrid, Biblioteca Nueva, 2018) essays (La señal de los tiempos, Bogotá-Miami, FNCA, 1993) and short stories (Historias de la otra revolución, Miami, Universal 1998 and Doble Nueve, Miami, Universal, 2009). His novel El caballo de ébano is forthcoming this Fall by Editorial Renacimiento, Sevilla, Spain. He has been a lecturer and an opinion columnist for more than 30 years and his articles are regularly published in several publications of the United States and Latin America. He have translated numerous books from English into Spanish.
Josefina Trelles, (translator) is a lawyer, juridical translator and author of some short stories. She translated these poems with the collaboration of her friend, Prof. Gary Anderson, who studies Latin American literature and loves translation.
Ileana Fuentes translator) is an author of Cuba sin caudillos (1994) and editor of (Outside Cuba/Fuera De Cuba, a catalogue of Cuban art (Rutgers UP, 1988). She has translated: E. Goizueta,Wifredo Lam: Imaginando nuevos mundos (Boston, Boston College, 2014); Iván Acosta, With a Cuban Song in the Heart (Boston, Un-Gyve Press, 2017); and Abelardo Estorino, Vagos rumores, Las penas saben nadar, El baile, Parece blanca.
Remarkable Reads:
Dana Delibovi is a poet, essayist, and philosopher from Lake Saint Louis, Missouri. In 2020, her work has appeared in The Confluence, Apple Valley Review, and Noon. Visit her at https://danadelibovi.weebly.com/.
Editors:
Bronwyn Mills holds an MFA from UMass, Amherst, and a Ph.D. from NYU where she was an Anais Nin Fellow. Later a Fulbright Fellow (La République du Bénin, West Africa) she travels widely, and has lived in New York City, Istanbul, Turkey; Latin America; and Paris, France. For many years a dance and theatre writer for regional arts publications in New England, she is also a Senior prose editor for Tupelo Quarterly. Books include Night of the Luna Moths (poetry,) Beastly's Tale (a fabulist novel); and she is currently working on Canary Club, a novel set in medieval Spain. Her work has appeared in IKON, Frigate, Talisman: a Journal of Contemporary Poetry and Poetics, Tupelo Quarterly, and most recently in Agni Online. She guest-edited the Turkish issue of Absinthe; New European Writing (#19). Bronwyn has taught at Stevens Institute of Technology; Kadir Has University in Istanbul; and Abomey-Calavi in Bénin. From time to time she publishes work on African vodou. Bronwyn lives and writes in a tiny mountain village far, far away. Read more at https://bronwynmills.org/
Eric Darton has published a number of books, including the New York Times bestseller Divided We Stand: A
Biography of The World Trade Center (Basic Books, 1999, 2011), and Free City, a novel, (WW Norton, 1996). He is also the author of an ongoing work of free scholarship, Book of the World Courant, available at www.bookoftheworldcourant.net. Recently his essays have been published in Tupelo Quarterly www.tupeloquarterly.com. More of his work may be found at www.ericdarton.net and here at The Wall. Darton leads Writing at the Crossroads, a workshop for prose writers, a sampling of whose work appears in issue 2.
Hardy Griffin has published writing in New Flash Fiction, Alimentum, Assisi, The Washington Post, American Letters & Commentary, and the chapter "Voice: The Sound of a Story" in Writing Fiction (Bloomsbury, 2003), as well as translations in the Istanbul Biennial, Words Without Borders, and for the award-winning photographic study,
Armenians, documenting the lives of Armenians living in contemporary Turkey. He is currently at work on a novel, Our Girl, and has a Ph.D. from Boğaziçi (Bosporus) University, Istanbul, Turkey.